Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Duński - len neden saldırıyorsun bana hıyar herif

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiDuński

Kategoria List / Email - Komputery/ Internet

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Tekst
Wprowadzone przez Kibsgaard
Język źródłowy: Turecki

len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Uwagi na temat tłumaczenia
Har fået denne besked af en på nettet. Nogen der kan fortælle mig hvad det betyder?

Tytuł
Hvorfor angriber du mig din idiot
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez Juliiaa
Język docelowy: Duński

Hvorfor angriber du mig din idiot
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 30 Czerwiec 2008 20:24





Ostatni Post

Autor
Post

26 Czerwiec 2008 01:05

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
handyy,
now it´s my turn, I´d like to ask for your help with this one :-)

The translation to Danish says:

"Why do you go bananas on me, you cucumber"

(or: why do you go crazy on me)

CC: handyy

26 Czerwiec 2008 01:35

handyy
Liczba postów: 2118
With pleasure

"saldırmak" can mean both "to criticize" and "to use violence". so here we can use the verb "attack" and say:

"Why are you attacking me, you idiot!"

actually the text says "you cucumber" but we can also say "you idiot/jackass!", it doesn't matter!

26 Czerwiec 2008 01:42

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Juliaa, måske er "din agurk" lidt for sødt et ordvalg i denne sammenhæng, selvom det ifølge handyy er det, der står i originalteksten.

Handyy foreslår, som du kan se, "din idiot" i stedet - hvad siger du til det?

26 Czerwiec 2008 02:37

Juliiaa
Liczba postów: 3
ja det jeg kan jeg jo godt se, men er ny herinde så vidste ikke om man måtte lave om på ordene.. men det ved jeg så nu..

26 Czerwiec 2008 14:02

lenab
Liczba postów: 1084
Hvorfor attakerer du mig din dumme skurk.

26 Czerwiec 2008 16:23

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
"attakerer" kan man ikke sige på dansk, men hvis det vitterligt er bedre at skrive det der svarer til det engelske "attack", så kan jeg rette til "angriber". Hvad mener du, Juliiaa?

30 Czerwiec 2008 20:22

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Eftersom Juliiaa desværre ikke har svaret på mit spørgsmål foroven, vælger jeg at rette teksten i henhold til handyy og lenab´s foreslag og retter "går amok på" til "angriber".