Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Deens - len neden saldırıyorsun bana hıyar herif

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDeens

Categorie Brief/E-Mail - Computers/Internet

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Tekst
Opgestuurd door Kibsgaard
Uitgangs-taal: Turks

len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Details voor de vertaling
Har fået denne besked af en på nettet. Nogen der kan fortælle mig hvad det betyder?

Titel
Hvorfor angriber du mig din idiot
Vertaling
Deens

Vertaald door Juliiaa
Doel-taal: Deens

Hvorfor angriber du mig din idiot
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Anita_Luciano - 30 juni 2008 20:24





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 juni 2008 01:05

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
handyy,
now it´s my turn, I´d like to ask for your help with this one :-)

The translation to Danish says:

"Why do you go bananas on me, you cucumber"

(or: why do you go crazy on me)

CC: handyy

26 juni 2008 01:35

handyy
Aantal berichten: 2118
With pleasure

"saldırmak" can mean both "to criticize" and "to use violence". so here we can use the verb "attack" and say:

"Why are you attacking me, you idiot!"

actually the text says "you cucumber" but we can also say "you idiot/jackass!", it doesn't matter!

26 juni 2008 01:42

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Juliaa, måske er "din agurk" lidt for sødt et ordvalg i denne sammenhæng, selvom det ifølge handyy er det, der står i originalteksten.

Handyy foreslår, som du kan se, "din idiot" i stedet - hvad siger du til det?

26 juni 2008 02:37

Juliiaa
Aantal berichten: 3
ja det jeg kan jeg jo godt se, men er ny herinde så vidste ikke om man måtte lave om på ordene.. men det ved jeg så nu..

26 juni 2008 14:02

lenab
Aantal berichten: 1084
Hvorfor attakerer du mig din dumme skurk.

26 juni 2008 16:23

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
"attakerer" kan man ikke sige på dansk, men hvis det vitterligt er bedre at skrive det der svarer til det engelske "attack", så kan jeg rette til "angriber". Hvad mener du, Juliiaa?

30 juni 2008 20:22

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Eftersom Juliiaa desværre ikke har svaret på mit spørgsmål foroven, vælger jeg at rette teksten i henhold til handyy og lenab´s foreslag og retter "går amok på" til "angriber".