Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjuha daneze - len neden saldırıyorsun bana hıyar herif

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjuha daneze

Kategori Letra / Imejla - Kompjuterat / Interneti

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Tekst
Prezantuar nga Kibsgaard
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Vërejtje rreth përkthimit
Har fået denne besked af en på nettet. Nogen der kan fortælle mig hvad det betyder?

Titull
Hvorfor angriber du mig din idiot
Përkthime
Gjuha daneze

Perkthyer nga Juliiaa
Përkthe në: Gjuha daneze

Hvorfor angriber du mig din idiot
U vleresua ose u publikua se fundi nga Anita_Luciano - 30 Qershor 2008 20:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Qershor 2008 01:05

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
handyy,
now it´s my turn, I´d like to ask for your help with this one :-)

The translation to Danish says:

"Why do you go bananas on me, you cucumber"

(or: why do you go crazy on me)

CC: handyy

26 Qershor 2008 01:35

handyy
Numri i postimeve: 2118
With pleasure

"saldırmak" can mean both "to criticize" and "to use violence". so here we can use the verb "attack" and say:

"Why are you attacking me, you idiot!"

actually the text says "you cucumber" but we can also say "you idiot/jackass!", it doesn't matter!

26 Qershor 2008 01:42

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
Juliaa, måske er "din agurk" lidt for sødt et ordvalg i denne sammenhæng, selvom det ifølge handyy er det, der står i originalteksten.

Handyy foreslår, som du kan se, "din idiot" i stedet - hvad siger du til det?

26 Qershor 2008 02:37

Juliiaa
Numri i postimeve: 3
ja det jeg kan jeg jo godt se, men er ny herinde så vidste ikke om man måtte lave om på ordene.. men det ved jeg så nu..

26 Qershor 2008 14:02

lenab
Numri i postimeve: 1084
Hvorfor attakerer du mig din dumme skurk.

26 Qershor 2008 16:23

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
"attakerer" kan man ikke sige på dansk, men hvis det vitterligt er bedre at skrive det der svarer til det engelske "attack", så kan jeg rette til "angriber". Hvad mener du, Juliiaa?

30 Qershor 2008 20:22

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
Eftersom Juliiaa desværre ikke har svaret på mit spørgsmål foroven, vælger jeg at rette teksten i henhold til handyy og lenab´s foreslag og retter "går amok på" til "angriber".