Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Russisk-Græsk - Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RussiskGræsk

Kategori Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...
Tekst
Tilmeldt af Івушка
Sprog, der skal oversættes fra: Russisk

Привет!

Узнавала насчет визы в Грецию.
Нужно что бы ты сделал приглашение и прислал мне все документы.
Посмотри на сайте Посольства, какие там нужны документы.

Целую!
И.
Bemærkninger til oversættelsen
Female name abbreviated <goncin />.

текст для получение визы.

Titel
Βίζα στην Ελλάδα
Oversættelse
Græsk

Oversat af glavkos
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Γεια σου!
Έμαθα όσον αφορά τη βίζα για την Ελλάδα.
Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.
Κοίταξε στην ιστοσελίδα της Πρεσβείας τι είδους έγγραφα χρειάζονται εκεί.
Σε φιλώ!
Ι.
Bemærkninger til oversættelsen
αυτά τα ολίγα για να συμφωνήσουν και οι χρόνοι ....
Senest valideret eller redigeret af Mideia - 17 September 2008 20:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 September 2008 11:01

Cinderella
Antal indlæg: 773
την βίζα στην Ελλάδα η την βίζα για Ελλάδα?

9 September 2008 08:46

glavkos
Antal indlæg: 97
εννοείται ...ότι αφορά βίζα να ταξιδέψεις στην Ελλάδα....

13 September 2008 20:30

Mideia
Antal indlæg: 949
Δεν εννοείται,εγώ τουλάχιστον δεν το κατάλαβα.
Βίζα για την Ελλάδα(σκοπός: για να πας ...)

Κ κάτι άλλο.
Λες:Θα έπρεπε εσύ να μου έκανες πρόσκληση και να μου έστελνες όλα τα έγγραφα.
Η συμφωνία των χρόνων είναι αλλού γι'αλλού!
Εννοείται ότι έπρεπε στο παρελθόν να είχε κάνει ενέργειες;Οπότε λέμε:Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.

15 September 2008 04:00

glavkos
Antal indlæg: 97
ευχαριστώ για τις γραμματικές παρατηρήσεις...οκ

17 September 2008 20:04

Mideia
Antal indlæg: 949
δεν κάνει τίποτα!