Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Грецька - Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаГрецька

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...
Текст
Публікацію зроблено Івушка
Мова оригіналу: Російська

Привет!

Узнавала насчет визы в Грецию.
Нужно что бы ты сделал приглашение и прислал мне все документы.
Посмотри на сайте Посольства, какие там нужны документы.

Целую!
И.
Пояснення стосовно перекладу
Female name abbreviated <goncin />.

текст для получение визы.

Заголовок
Βίζα στην Ελλάδα
Переклад
Грецька

Переклад зроблено glavkos
Мова, якою перекладати: Грецька

Γεια σου!
Έμαθα όσον αφορά τη βίζα για την Ελλάδα.
Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.
Κοίταξε στην ιστοσελίδα της Πρεσβείας τι είδους έγγραφα χρειάζονται εκεί.
Σε φιλώ!
Ι.
Пояснення стосовно перекладу
αυτά τα ολίγα για να συμφωνήσουν και οι χρόνοι ....
Затверджено Mideia - 17 Вересня 2008 20:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Вересня 2008 11:01

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
την βίζα στην Ελλάδα η την βίζα για Ελλάδα?

9 Вересня 2008 08:46

glavkos
Кількість повідомлень: 97
εννοείται ...ότι αφορά βίζα να ταξιδέψεις στην Ελλάδα....

13 Вересня 2008 20:30

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Δεν εννοείται,εγώ τουλάχιστον δεν το κατάλαβα.
Βίζα για την Ελλάδα(σκοπός: για να πας ...)

Κ κάτι άλλο.
Λες:Θα έπρεπε εσύ να μου έκανες πρόσκληση και να μου έστελνες όλα τα έγγραφα.
Η συμφωνία των χρόνων είναι αλλού γι'αλλού!
Εννοείται ότι έπρεπε στο παρελθόν να είχε κάνει ενέργειες;Οπότε λέμε:Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.

15 Вересня 2008 04:00

glavkos
Кількість повідомлень: 97
ευχαριστώ για τις γραμματικές παρατηρήσεις...οκ

17 Вересня 2008 20:04

Mideia
Кількість повідомлень: 949
δεν κάνει τίποτα!