Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Grieks - Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischGrieks

Categorie Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...
Tekst
Opgestuurd door Івушка
Uitgangs-taal: Russisch

Привет!

Узнавала насчет визы в Грецию.
Нужно что бы ты сделал приглашение и прислал мне все документы.
Посмотри на сайте Посольства, какие там нужны документы.

Целую!
И.
Details voor de vertaling
Female name abbreviated <goncin />.

текст для получение визы.

Titel
Βίζα στην Ελλάδα
Vertaling
Grieks

Vertaald door glavkos
Doel-taal: Grieks

Γεια σου!
Έμαθα όσον αφορά τη βίζα για την Ελλάδα.
Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.
Κοίταξε στην ιστοσελίδα της Πρεσβείας τι είδους έγγραφα χρειάζονται εκεί.
Σε φιλώ!
Ι.
Details voor de vertaling
αυτά τα ολίγα για να συμφωνήσουν και οι χρόνοι ....
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Mideia - 17 september 2008 20:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 september 2008 11:01

Cinderella
Aantal berichten: 773
την βίζα στην Ελλάδα η την βίζα για Ελλάδα?

9 september 2008 08:46

glavkos
Aantal berichten: 97
εννοείται ...ότι αφορά βίζα να ταξιδέψεις στην Ελλάδα....

13 september 2008 20:30

Mideia
Aantal berichten: 949
Δεν εννοείται,εγώ τουλάχιστον δεν το κατάλαβα.
Βίζα για την Ελλάδα(σκοπός: για να πας ...)

Κ κάτι άλλο.
Λες:Θα έπρεπε εσύ να μου έκανες πρόσκληση και να μου έστελνες όλα τα έγγραφα.
Η συμφωνία των χρόνων είναι αλλού γι'αλλού!
Εννοείται ότι έπρεπε στο παρελθόν να είχε κάνει ενέργειες;Οπότε λέμε:Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.

15 september 2008 04:00

glavkos
Aantal berichten: 97
ευχαριστώ για τις γραμματικές παρατηρήσεις...οκ

17 september 2008 20:04

Mideia
Aantal berichten: 949
δεν κάνει τίποτα!