Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Rusă-Greacă - Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăGreacă

Categorie Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...
Limba sursă: Rusă

Привет!

Узнавала насчет визы в Грецию.
Нужно что бы ты сделал приглашение и прислал мне все документы.
Посмотри на сайте Посольства, какие там нужны документы.

Целую!
И.
Observaţii despre traducere
Female name abbreviated <goncin />.

текст для получение визы.

Titlu
Βίζα στην Ελλάδα
Traducerea
Greacă

Tradus de glavkos
Limba ţintă: Greacă

Γεια σου!
Έμαθα όσον αφορά τη βίζα για την Ελλάδα.
Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.
Κοίταξε στην ιστοσελίδα της Πρεσβείας τι είδους έγγραφα χρειάζονται εκεί.
Σε φιλώ!
Ι.
Observaţii despre traducere
αυτά τα ολίγα για να συμφωνήσουν και οι χρόνοι ....
Validat sau editat ultima dată de către Mideia - 17 Septembrie 2008 20:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Septembrie 2008 11:01

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
την βίζα στην Ελλάδα η την βίζα για Ελλάδα?

9 Septembrie 2008 08:46

glavkos
Numărul mesajelor scrise: 97
εννοείται ...ότι αφορά βίζα να ταξιδέψεις στην Ελλάδα....

13 Septembrie 2008 20:30

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Δεν εννοείται,εγώ τουλάχιστον δεν το κατάλαβα.
Βίζα για την Ελλάδα(σκοπός: για να πας ...)

Κ κάτι άλλο.
Λες:Θα έπρεπε εσύ να μου έκανες πρόσκληση και να μου έστελνες όλα τα έγγραφα.
Η συμφωνία των χρόνων είναι αλλού γι'αλλού!
Εννοείται ότι έπρεπε στο παρελθόν να είχε κάνει ενέργειες;Οπότε λέμε:Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.

15 Septembrie 2008 04:00

glavkos
Numărul mesajelor scrise: 97
ευχαριστώ για τις γραμματικές παρατηρήσεις...οκ

17 Septembrie 2008 20:04

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
δεν κάνει τίποτα!