Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Hebraisk - i was born to make you happy
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
i was born to make you happy
Tekst
Tilmeldt af
kelly-bundy
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
i was born to make you happy
Bemærkninger til oversættelsen
este la genul feminin
Titel
× ×•×œ×“×ª×™ כדי לעשות ×ותך מ×ושרת
Oversættelse
Hebraisk
Oversat af
C.K.
Sproget, der skal oversættes til: Hebraisk
× ×•×œ×“×ª×™ כדי לעשות ×ותך מ×ושרת
Bemærkninger til oversættelsen
Female addressee
Senest valideret eller redigeret af
milkman
- 23 August 2008 00:33
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
19 August 2008 19:51
milkman
Antal indlæg: 773
Kelly-bundy, is the speaker female or the addressee?
19 August 2008 20:15
C.K.
Antal indlæg: 173
She must be the speaker!
לעשות ×ותך מ×ושרת or ל×שר ×ותך?
C.K.
19 August 2008 20:27
milkman
Antal indlæg: 773
CK, Why must she be the speaker?
And there's no such a verb as
ל×שר
with this meaning.
19 August 2008 20:54
C.K.
Antal indlæg: 173
Hi milkman,
Maybe not, I just guessed. But if you read the "remarks about the translation" it says: "este la genul feminin" feminin = female
ל×שר= to make (you) happy
C.K.
19 August 2008 21:32
milkman
Antal indlæg: 773
Sorry CK
ל×שר
is not to make happy in Hebrew. It's "to confirm".
Also "female" could be the addressee and not necessarily the speaker
20 August 2008 06:33
C.K.
Antal indlæg: 173
Hi milkman,
Strange!! in the dictionary it says: v=verb => "to praise; make happy".
Anyhow, the translation as it is now, correct? Or we can put the last word like this: מ×ושרת/מ×ושר??
What do you think?
C.K.
20 August 2008 11:41
milkman
Antal indlæg: 773
What kind of dictionary do you use? I wouldn't trust it if that what it says...
Will wait a little longer for Kelly to answer.
20 August 2008 16:01
C.K.
Antal indlæg: 173
Babylon..