Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Hébreu - i was born to make you happy
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
i was born to make you happy
Texte
Proposé par
kelly-bundy
Langue de départ: Anglais
i was born to make you happy
Commentaires pour la traduction
este la genul feminin
Titre
× ×•×œ×“×ª×™ כדי לעשות ×ותך מ×ושרת
Traduction
Hébreu
Traduit par
C.K.
Langue d'arrivée: Hébreu
× ×•×œ×“×ª×™ כדי לעשות ×ותך מ×ושרת
Commentaires pour la traduction
Female addressee
Dernière édition ou validation par
milkman
- 23 Août 2008 00:33
Derniers messages
Auteur
Message
19 Août 2008 19:51
milkman
Nombre de messages: 773
Kelly-bundy, is the speaker female or the addressee?
19 Août 2008 20:15
C.K.
Nombre de messages: 173
She must be the speaker!
לעשות ×ותך מ×ושרת or ל×שר ×ותך?
C.K.
19 Août 2008 20:27
milkman
Nombre de messages: 773
CK, Why must she be the speaker?
And there's no such a verb as
ל×שר
with this meaning.
19 Août 2008 20:54
C.K.
Nombre de messages: 173
Hi milkman,
Maybe not, I just guessed. But if you read the "remarks about the translation" it says: "este la genul feminin" feminin = female
ל×שר= to make (you) happy
C.K.
19 Août 2008 21:32
milkman
Nombre de messages: 773
Sorry CK
ל×שר
is not to make happy in Hebrew. It's "to confirm".
Also "female" could be the addressee and not necessarily the speaker
20 Août 2008 06:33
C.K.
Nombre de messages: 173
Hi milkman,
Strange!! in the dictionary it says: v=verb => "to praise; make happy".
Anyhow, the translation as it is now, correct? Or we can put the last word like this: מ×ושרת/מ×ושר??
What do you think?
C.K.
20 Août 2008 11:41
milkman
Nombre de messages: 773
What kind of dictionary do you use? I wouldn't trust it if that what it says...
Will wait a little longer for Kelly to answer.
20 Août 2008 16:01
C.K.
Nombre de messages: 173
Babylon..