मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-यहुदी - i was born to make you happy
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
i was born to make you happy
हरफ
kelly-bundy
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
i was born to make you happy
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
este la genul feminin
शीर्षक
× ×•×œ×“×ª×™ כדי לעשות ×ותך מ×ושרת
अनुबाद
यहुदी
C.K.
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: यहुदी
× ×•×œ×“×ª×™ כדי לעשות ×ותך מ×ושרת
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Female addressee
Validated by
milkman
- 2008年 अगस्त 23日 00:33
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अगस्त 19日 19:51
milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Kelly-bundy, is the speaker female or the addressee?
2008年 अगस्त 19日 20:15
C.K.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173
She must be the speaker!
לעשות ×ותך מ×ושרת or ל×שר ×ותך?
C.K.
2008年 अगस्त 19日 20:27
milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
CK, Why must she be the speaker?
And there's no such a verb as
ל×שר
with this meaning.
2008年 अगस्त 19日 20:54
C.K.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173
Hi milkman,
Maybe not, I just guessed. But if you read the "remarks about the translation" it says: "este la genul feminin" feminin = female
ל×שר= to make (you) happy
C.K.
2008年 अगस्त 19日 21:32
milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Sorry CK
ל×שר
is not to make happy in Hebrew. It's "to confirm".
Also "female" could be the addressee and not necessarily the speaker
2008年 अगस्त 20日 06:33
C.K.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173
Hi milkman,
Strange!! in the dictionary it says: v=verb => "to praise; make happy".
Anyhow, the translation as it is now, correct? Or we can put the last word like this: מ×ושרת/מ×ושר??
What do you think?
C.K.
2008年 अगस्त 20日 11:41
milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
What kind of dictionary do you use? I wouldn't trust it if that what it says...
Will wait a little longer for Kelly to answer.
2008年 अगस्त 20日 16:01
C.K.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173
Babylon..