Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oprindelig tekst - Fransk - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskDanskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af rasmuserik
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
Bemærkninger til oversættelsen
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.
Senest redigeret af Francky5591 - 6 November 2008 14:37





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 November 2008 14:32

shinyheart
Antal indlæg: 53
mais ce n'est pas du français!

6 November 2008 14:40

Francky5591
Antal indlæg: 12396
C'est de l'ancien français.

6 November 2008 14:45

shinyheart
Antal indlæg: 53
aha,it's if by magic!i can understand it now!thanks francky!