Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Originala teksto - Franca - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaDanaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
Teksto tradukenda
Submetigx per rasmuserik
Font-lingvo: Franca

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
Rimarkoj pri la traduko
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.
Laste redaktita de Francky5591 - 6 Novembro 2008 14:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Novembro 2008 14:32

shinyheart
Nombro da afiŝoj: 53
mais ce n'est pas du français!

6 Novembro 2008 14:40

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
C'est de l'ancien français.

6 Novembro 2008 14:45

shinyheart
Nombro da afiŝoj: 53
aha,it's if by magic!i can understand it now!thanks francky!