Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Originalan tekst - Francuski - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiDanskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao rasmuserik
Izvorni jezik: Francuski

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
Primjedbe o prijevodu
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.
Posljednji uredio Francky5591 - 6 studeni 2008 14:37





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 studeni 2008 14:32

shinyheart
Broj poruka: 53
mais ce n'est pas du français!

6 studeni 2008 14:40

Francky5591
Broj poruka: 12396
C'est de l'ancien français.

6 studeni 2008 14:45

shinyheart
Broj poruka: 53
aha,it's if by magic!i can understand it now!thanks francky!