쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 프랑스어 - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
번역될 본문
rasmuserik
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
이 번역물에 관한 주의사항
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 11월 6일 14:37
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 11월 6일 14:32
shinyheart
게시물 갯수: 53
mais ce n'est pas du français!
2008년 11월 6일 14:40
Francky5591
게시물 갯수: 12396
C'est de l'ancien français.
2008년 11월 6일 14:45
shinyheart
게시물 갯수: 53
aha,it's if by magic!i can understand it now!thanks francky!