Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Tysk - "Amizade é um dom divino. É um dom que poucos...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskTysk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

Titel
"Amizade é um dom divino. É um dom que poucos...
Tekst
Tilmeldt af maiara fernanda
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

"Amizade é um dom divino. É um dom que poucos tem. É algo sublime, perfeito, delicado. É um sentimento bom, gostoso de sentir. Quando ganhamos um amigo, tudo parece ser mais fácil, a vida se torna mais bela e a semente do amor é frutificada, regada com muita paz, harmonia e sinceridade nos corações que tem a Deus."

Titel
Freundschaft ist eine göttliche Gabe.
Oversættelse
Tysk

Oversat af jufie20
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Freundschaft ist eine göttliche Gabe. Es ist eine Gabe, welche wenige haben. Es ist etwas edles, vollkommenes, zartes. Es ist ein gutes Gefühl, angenehm zu fühlen. Wenn wir einen Freund gewinnen, scheint alles leichter zu sein, das Leben wird schöner und der Samen der Liebe ist fruchtbar, begossen mit viel Friede, Harmonie und Aufrichtigkeit in den Herzen, die bei Gott sind.
Senest valideret eller redigeret af italo07 - 13 November 2008 22:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 November 2008 19:31

italo07
Antal indlæg: 1474
-"dom" würde ich eher als "Gabe" übersetzen.

-Der Satzteil "nos corações que tem a Deus" scheint mir nicht 100% richtig zu sein, aber ich werde auf die Reaktionen der anderen Mitglieder warten. Ich hätte es "in den Herzen, die bei Gott sind" übersetzt. Vielleicht liege ich mit meiner Vermutung falsch. Änder zunächst aber die Übersetzung, also "Geschenk" mit "Gabe" ersetzen.

12 November 2008 20:13

maiara fernanda
Antal indlæg: 1
Too bad es nur macht tuh hässlich mit mir

12 November 2008 20:18

italo07
Antal indlæg: 1474
Não entendo, Maiara!

13 November 2008 08:35

jufie20
Antal indlæg: 41
Lieber Italo,
Du hast Recht mit der Gabe. Im Lateinischen steht donum für Gabe und Geschenk. Aber auch bei der Form "tem" ist es die 3. Person Plural und nicht die 1. Person Plural. Danke für den Hinweis, ich habe beides berichtigt
Salve
Lupellus

13 November 2008 12:05

italo07
Antal indlæg: 1474
Die 3. Pers. Plura wäre "têm". Das hat mich etwas irritiert. Ich starte die Umfrage.