Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-آلمانی - "Amizade é um dom divino. É um dom que poucos...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلآلمانی

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
"Amizade é um dom divino. É um dom que poucos...
متن
maiara fernanda پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

"Amizade é um dom divino. É um dom que poucos tem. É algo sublime, perfeito, delicado. É um sentimento bom, gostoso de sentir. Quando ganhamos um amigo, tudo parece ser mais fácil, a vida se torna mais bela e a semente do amor é frutificada, regada com muita paz, harmonia e sinceridade nos corações que tem a Deus."

عنوان
Freundschaft ist eine göttliche Gabe.
ترجمه
آلمانی

jufie20 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Freundschaft ist eine göttliche Gabe. Es ist eine Gabe, welche wenige haben. Es ist etwas edles, vollkommenes, zartes. Es ist ein gutes Gefühl, angenehm zu fühlen. Wenn wir einen Freund gewinnen, scheint alles leichter zu sein, das Leben wird schöner und der Samen der Liebe ist fruchtbar, begossen mit viel Friede, Harmonie und Aufrichtigkeit in den Herzen, die bei Gott sind.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 13 نوامبر 2008 22:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 نوامبر 2008 19:31

italo07
تعداد پیامها: 1474
-"dom" würde ich eher als "Gabe" übersetzen.

-Der Satzteil "nos corações que tem a Deus" scheint mir nicht 100% richtig zu sein, aber ich werde auf die Reaktionen der anderen Mitglieder warten. Ich hätte es "in den Herzen, die bei Gott sind" übersetzt. Vielleicht liege ich mit meiner Vermutung falsch. Änder zunächst aber die Übersetzung, also "Geschenk" mit "Gabe" ersetzen.

12 نوامبر 2008 20:13

maiara fernanda
تعداد پیامها: 1
Too bad es nur macht tuh hässlich mit mir

12 نوامبر 2008 20:18

italo07
تعداد پیامها: 1474
Não entendo, Maiara!

13 نوامبر 2008 08:35

jufie20
تعداد پیامها: 41
Lieber Italo,
Du hast Recht mit der Gabe. Im Lateinischen steht donum für Gabe und Geschenk. Aber auch bei der Form "tem" ist es die 3. Person Plural und nicht die 1. Person Plural. Danke für den Hinweis, ich habe beides berichtigt
Salve
Lupellus

13 نوامبر 2008 12:05

italo07
تعداد پیامها: 1474
Die 3. Pers. Plura wäre "têm". Das hat mich etwas irritiert. Ich starte die Umfrage.