Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Germana - "Amizade é um dom divino. É um dom que poucos...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGermana

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
"Amizade é um dom divino. É um dom que poucos...
Teksto
Submetigx per maiara fernanda
Font-lingvo: Brazil-portugala

"Amizade é um dom divino. É um dom que poucos tem. É algo sublime, perfeito, delicado. É um sentimento bom, gostoso de sentir. Quando ganhamos um amigo, tudo parece ser mais fácil, a vida se torna mais bela e a semente do amor é frutificada, regada com muita paz, harmonia e sinceridade nos corações que tem a Deus."

Titolo
Freundschaft ist eine göttliche Gabe.
Traduko
Germana

Tradukita per jufie20
Cel-lingvo: Germana

Freundschaft ist eine göttliche Gabe. Es ist eine Gabe, welche wenige haben. Es ist etwas edles, vollkommenes, zartes. Es ist ein gutes Gefühl, angenehm zu fühlen. Wenn wir einen Freund gewinnen, scheint alles leichter zu sein, das Leben wird schöner und der Samen der Liebe ist fruchtbar, begossen mit viel Friede, Harmonie und Aufrichtigkeit in den Herzen, die bei Gott sind.
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 13 Novembro 2008 22:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Novembro 2008 19:31

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
-"dom" würde ich eher als "Gabe" übersetzen.

-Der Satzteil "nos corações que tem a Deus" scheint mir nicht 100% richtig zu sein, aber ich werde auf die Reaktionen der anderen Mitglieder warten. Ich hätte es "in den Herzen, die bei Gott sind" übersetzt. Vielleicht liege ich mit meiner Vermutung falsch. Änder zunächst aber die Übersetzung, also "Geschenk" mit "Gabe" ersetzen.

12 Novembro 2008 20:13

maiara fernanda
Nombro da afiŝoj: 1
Too bad es nur macht tuh hässlich mit mir

12 Novembro 2008 20:18

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Não entendo, Maiara!

13 Novembro 2008 08:35

jufie20
Nombro da afiŝoj: 41
Lieber Italo,
Du hast Recht mit der Gabe. Im Lateinischen steht donum für Gabe und Geschenk. Aber auch bei der Form "tem" ist es die 3. Person Plural und nicht die 1. Person Plural. Danke für den Hinweis, ich habe beides berichtigt
Salve
Lupellus

13 Novembro 2008 12:05

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Die 3. Pers. Plura wäre "têm". Das hat mich etwas irritiert. Ich starte die Umfrage.