Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Latin - I'm Defying Gravity

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskLatin

Kategori Tanker

Titel
I'm Defying Gravity
Tekst
Tilmeldt af mvdesignbrasil
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

I'm Defying Gravity
Bemærkninger til oversættelsen
Quero usar esta frase em uma tatuagem, mas em Latim. Não encontro tradução para o verbo to Defy, nem tampouco consigo decliná-lo para o gerúndio. Obrigado.
I'd like to use this sentence in a tattoo design, only in Latim. I've had trouble translating the verb to Defy and to make it gerund. Thanks!

Titel
Gravitatem devinco
Oversættelse
Latin

Oversat af Efylove
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Gravitatem provoco.
Bemærkninger til oversættelsen
The construction to be + -ing doesn't exist in Latin. It has to be translated with the simple present.
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 18 September 2010 23:24





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 September 2010 23:48

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hi Efee!

devincere= to defeat completely, win the day...

So I suggest replacing "devinco" with one of the following Latin verbs: contemnere, spernere, adversari (+dat.), provocare, lacessere.

What do you think?

18 September 2010 00:00

mvdesignbrasil
Antal indlæg: 1
Great! Thanks, Efylove and Aneta!
In the context of Defying Gravity, challenging and provoking gravity seems more appropriate then defeating completely.
Which verb is best and how would it be in the sentence?
Adversari and Provocare are nice because they would be immediatelly understood by portuguese speakers here in Brazil.

(Thanks again. I took one year Latin back in college, but all I can remember is 'Magistra asin est' )

18 September 2010 09:28

Efylove
Antal indlæg: 1015
You're welcome!