Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Latim - I'm Defying Gravity

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsLatim

Categoria Pensamentos

Título
I'm Defying Gravity
Texto
Enviado por mvdesignbrasil
Língua de origem: Inglês

I'm Defying Gravity
Notas sobre a tradução
Quero usar esta frase em uma tatuagem, mas em Latim. Não encontro tradução para o verbo to Defy, nem tampouco consigo decliná-lo para o gerúndio. Obrigado.
I'd like to use this sentence in a tattoo design, only in Latim. I've had trouble translating the verb to Defy and to make it gerund. Thanks!

Título
Gravitatem devinco
Tradução
Latim

Traduzido por Efylove
Língua alvo: Latim

Gravitatem provoco.
Notas sobre a tradução
The construction to be + -ing doesn't exist in Latin. It has to be translated with the simple present.
Última validação ou edição por Aneta B. - 18 Setembro 2010 23:24





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Setembro 2010 23:48

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hi Efee!

devincere= to defeat completely, win the day...

So I suggest replacing "devinco" with one of the following Latin verbs: contemnere, spernere, adversari (+dat.), provocare, lacessere.

What do you think?

18 Setembro 2010 00:00

mvdesignbrasil
Número de mensagens: 1
Great! Thanks, Efylove and Aneta!
In the context of Defying Gravity, challenging and provoking gravity seems more appropriate then defeating completely.
Which verb is best and how would it be in the sentence?
Adversari and Provocare are nice because they would be immediatelly understood by portuguese speakers here in Brazil.

(Thanks again. I took one year Latin back in college, but all I can remember is 'Magistra asin est' )

18 Setembro 2010 09:28

Efylove
Número de mensagens: 1015
You're welcome!