Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Latince - I'm Defying Gravity

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceLatince

Kategori Dusunceler

Başlık
I'm Defying Gravity
Metin
Öneri mvdesignbrasil
Kaynak dil: İngilizce

I'm Defying Gravity
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Quero usar esta frase em uma tatuagem, mas em Latim. Não encontro tradução para o verbo to Defy, nem tampouco consigo decliná-lo para o gerúndio. Obrigado.
I'd like to use this sentence in a tattoo design, only in Latim. I've had trouble translating the verb to Defy and to make it gerund. Thanks!

Başlık
Gravitatem devinco
Tercüme
Latince

Çeviri Efylove
Hedef dil: Latince

Gravitatem provoco.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The construction to be + -ing doesn't exist in Latin. It has to be translated with the simple present.
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 18 Eylül 2010 23:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Eylül 2010 23:48

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hi Efee!

devincere= to defeat completely, win the day...

So I suggest replacing "devinco" with one of the following Latin verbs: contemnere, spernere, adversari (+dat.), provocare, lacessere.

What do you think?

18 Eylül 2010 00:00

mvdesignbrasil
Mesaj Sayısı: 1
Great! Thanks, Efylove and Aneta!
In the context of Defying Gravity, challenging and provoking gravity seems more appropriate then defeating completely.
Which verb is best and how would it be in the sentence?
Adversari and Provocare are nice because they would be immediatelly understood by portuguese speakers here in Brazil.

(Thanks again. I took one year Latin back in college, but all I can remember is 'Magistra asin est' )

18 Eylül 2010 09:28

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
You're welcome!