Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Lotynų - I'm Defying Gravity

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųLotynų

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
I'm Defying Gravity
Tekstas
Pateikta mvdesignbrasil
Originalo kalba: Anglų

I'm Defying Gravity
Pastabos apie vertimą
Quero usar esta frase em uma tatuagem, mas em Latim. Não encontro tradução para o verbo to Defy, nem tampouco consigo decliná-lo para o gerúndio. Obrigado.
I'd like to use this sentence in a tattoo design, only in Latim. I've had trouble translating the verb to Defy and to make it gerund. Thanks!

Pavadinimas
Gravitatem devinco
Vertimas
Lotynų

Išvertė Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Gravitatem provoco.
Pastabos apie vertimą
The construction to be + -ing doesn't exist in Latin. It has to be translated with the simple present.
Validated by Aneta B. - 18 rugsėjis 2010 23:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 rugsėjis 2010 23:48

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hi Efee!

devincere= to defeat completely, win the day...

So I suggest replacing "devinco" with one of the following Latin verbs: contemnere, spernere, adversari (+dat.), provocare, lacessere.

What do you think?

18 rugsėjis 2010 00:00

mvdesignbrasil
Žinučių kiekis: 1
Great! Thanks, Efylove and Aneta!
In the context of Defying Gravity, challenging and provoking gravity seems more appropriate then defeating completely.
Which verb is best and how would it be in the sentence?
Adversari and Provocare are nice because they would be immediatelly understood by portuguese speakers here in Brazil.

(Thanks again. I took one year Latin back in college, but all I can remember is 'Magistra asin est' )

18 rugsėjis 2010 09:28

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
You're welcome!