Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Latino - I'm Defying Gravity

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseLatino

Categoria Pensieri

Titolo
I'm Defying Gravity
Testo
Aggiunto da mvdesignbrasil
Lingua originale: Inglese

I'm Defying Gravity
Note sulla traduzione
Quero usar esta frase em uma tatuagem, mas em Latim. Não encontro tradução para o verbo to Defy, nem tampouco consigo decliná-lo para o gerúndio. Obrigado.
I'd like to use this sentence in a tattoo design, only in Latim. I've had trouble translating the verb to Defy and to make it gerund. Thanks!

Titolo
Gravitatem devinco
Traduzione
Latino

Tradotto da Efylove
Lingua di destinazione: Latino

Gravitatem provoco.
Note sulla traduzione
The construction to be + -ing doesn't exist in Latin. It has to be translated with the simple present.
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 18 Settembre 2010 23:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Settembre 2010 23:48

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi Efee!

devincere= to defeat completely, win the day...

So I suggest replacing "devinco" with one of the following Latin verbs: contemnere, spernere, adversari (+dat.), provocare, lacessere.

What do you think?

18 Settembre 2010 00:00

mvdesignbrasil
Numero di messaggi: 1
Great! Thanks, Efylove and Aneta!
In the context of Defying Gravity, challenging and provoking gravity seems more appropriate then defeating completely.
Which verb is best and how would it be in the sentence?
Adversari and Provocare are nice because they would be immediatelly understood by portuguese speakers here in Brazil.

(Thanks again. I took one year Latin back in college, but all I can remember is 'Magistra asin est' )

18 Settembre 2010 09:28

Efylove
Numero di messaggi: 1015
You're welcome!