Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Limba latină - I'm Defying Gravity

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăLimba latină

Categorie Gânduri

Titlu
I'm Defying Gravity
Text
Înscris de mvdesignbrasil
Limba sursă: Engleză

I'm Defying Gravity
Observaţii despre traducere
Quero usar esta frase em uma tatuagem, mas em Latim. Não encontro tradução para o verbo to Defy, nem tampouco consigo decliná-lo para o gerúndio. Obrigado.
I'd like to use this sentence in a tattoo design, only in Latim. I've had trouble translating the verb to Defy and to make it gerund. Thanks!

Titlu
Gravitatem devinco
Traducerea
Limba latină

Tradus de Efylove
Limba ţintă: Limba latină

Gravitatem provoco.
Observaţii despre traducere
The construction to be + -ing doesn't exist in Latin. It has to be translated with the simple present.
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 18 Septembrie 2010 23:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Septembrie 2010 23:48

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hi Efee!

devincere= to defeat completely, win the day...

So I suggest replacing "devinco" with one of the following Latin verbs: contemnere, spernere, adversari (+dat.), provocare, lacessere.

What do you think?

18 Septembrie 2010 00:00

mvdesignbrasil
Numărul mesajelor scrise: 1
Great! Thanks, Efylove and Aneta!
In the context of Defying Gravity, challenging and provoking gravity seems more appropriate then defeating completely.
Which verb is best and how would it be in the sentence?
Adversari and Provocare are nice because they would be immediatelly understood by portuguese speakers here in Brazil.

(Thanks again. I took one year Latin back in college, but all I can remember is 'Magistra asin est' )

18 Septembrie 2010 09:28

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
You're welcome!