Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Latin - I'm Defying Gravity

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskLatin

Kategori Tanker

Tittel
I'm Defying Gravity
Tekst
Skrevet av mvdesignbrasil
Kildespråk: Engelsk

I'm Defying Gravity
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Quero usar esta frase em uma tatuagem, mas em Latim. Não encontro tradução para o verbo to Defy, nem tampouco consigo decliná-lo para o gerúndio. Obrigado.
I'd like to use this sentence in a tattoo design, only in Latim. I've had trouble translating the verb to Defy and to make it gerund. Thanks!

Tittel
Gravitatem devinco
Oversettelse
Latin

Oversatt av Efylove
Språket det skal oversettes til: Latin

Gravitatem provoco.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The construction to be + -ing doesn't exist in Latin. It has to be translated with the simple present.
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 18 September 2010 23:24





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 September 2010 23:48

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hi Efee!

devincere= to defeat completely, win the day...

So I suggest replacing "devinco" with one of the following Latin verbs: contemnere, spernere, adversari (+dat.), provocare, lacessere.

What do you think?

18 September 2010 00:00

mvdesignbrasil
Antall Innlegg: 1
Great! Thanks, Efylove and Aneta!
In the context of Defying Gravity, challenging and provoking gravity seems more appropriate then defeating completely.
Which verb is best and how would it be in the sentence?
Adversari and Provocare are nice because they would be immediatelly understood by portuguese speakers here in Brazil.

(Thanks again. I took one year Latin back in college, but all I can remember is 'Magistra asin est' )

18 September 2010 09:28

Efylove
Antall Innlegg: 1015
You're welcome!