Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Латинский язык - I'm Defying Gravity

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийЛатинский язык

Категория Мысли

Статус
I'm Defying Gravity
Tекст
Добавлено mvdesignbrasil
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I'm Defying Gravity
Комментарии для переводчика
Quero usar esta frase em uma tatuagem, mas em Latim. Não encontro tradução para o verbo to Defy, nem tampouco consigo decliná-lo para o gerúndio. Obrigado.
I'd like to use this sentence in a tattoo design, only in Latim. I've had trouble translating the verb to Defy and to make it gerund. Thanks!

Статус
Gravitatem devinco
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан Efylove
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Gravitatem provoco.
Комментарии для переводчика
The construction to be + -ing doesn't exist in Latin. It has to be translated with the simple present.
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 18 Сентябрь 2010 23:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Сентябрь 2010 23:48

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi Efee!

devincere= to defeat completely, win the day...

So I suggest replacing "devinco" with one of the following Latin verbs: contemnere, spernere, adversari (+dat.), provocare, lacessere.

What do you think?

18 Сентябрь 2010 00:00

mvdesignbrasil
Кол-во сообщений: 1
Great! Thanks, Efylove and Aneta!
In the context of Defying Gravity, challenging and provoking gravity seems more appropriate then defeating completely.
Which verb is best and how would it be in the sentence?
Adversari and Provocare are nice because they would be immediatelly understood by portuguese speakers here in Brazil.

(Thanks again. I took one year Latin back in college, but all I can remember is 'Magistra asin est' )

18 Сентябрь 2010 09:28

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
You're welcome!