Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - That is why the linen-weavers,who often moved...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

Kategori Sætning - Kunst / Skabende / Fantasi

Titel
That is why the linen-weavers,who often moved...
Tekst
Tilmeldt af Sahkulu
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

That is why the linen-weavers,who often moved from towns to live and work in the country,were considered strangers all their lives by their neighbours,and were sometimes very lonely as a result.
Bemærkninger til oversættelsen
Linen weavers ... Keten dokumacilari

Titel
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af Mesud2991
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ve neticesinde bazen yapayalnız kaldılar.
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 21 April 2012 00:07





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 April 2012 20:34

merdogan
Antal indlæg: 3769
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ...>
Bu nedenle, yaşamak ve geçimlerini sağlamak için genellikle şehirden taşraya göç eden keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldüler

22 April 2012 02:09

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Farkı anlayamadım.

22 April 2012 13:53

merdogan
Antal indlæg: 3769
örneğin " yaşamak" eksik.

22 April 2012 21:44

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Geçim sağlamak diye bir şey de yok ama. 'Geçim sağlamak'ı 'live and work' için kullandım.

23 April 2012 20:57

merdogan
Antal indlæg: 3769
)))
Niye isteneni deÄŸiÅŸtiriyorsunuz?

24 April 2012 00:50

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
'Geçim sağlamak' demek daha hoşuma gitti de ondan. Farklı bir anlam katmıyor ki. Sonuçta matematik problemi çözmüyoruz. Kendi yorumumu katmadıktan sonra makine çevirisinden ne farkım kalır? Zaten bizim kültürümüz, dinimiz, örf adetlerimiz çok farklı - bu da birebir çeviri yapmayı imkansız kılıyor zaten.