Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - That is why the linen-weavers,who often moved...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Mening - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
That is why the linen-weavers,who often moved...
Text
Tillagd av Sahkulu
Källspråk: Engelska

That is why the linen-weavers,who often moved from towns to live and work in the country,were considered strangers all their lives by their neighbours,and were sometimes very lonely as a result.
Anmärkningar avseende översättningen
Linen weavers ... Keten dokumacilari

Titel
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için...
Översättning
Turkiska

Översatt av Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ve neticesinde bazen yapayalnız kaldılar.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 21 April 2012 00:07





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 April 2012 20:34

merdogan
Antal inlägg: 3769
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ...>
Bu nedenle, yaşamak ve geçimlerini sağlamak için genellikle şehirden taşraya göç eden keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldüler

22 April 2012 02:09

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Farkı anlayamadım.

22 April 2012 13:53

merdogan
Antal inlägg: 3769
örneğin " yaşamak" eksik.

22 April 2012 21:44

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Geçim sağlamak diye bir şey de yok ama. 'Geçim sağlamak'ı 'live and work' için kullandım.

23 April 2012 20:57

merdogan
Antal inlägg: 3769
)))
Niye isteneni deÄŸiÅŸtiriyorsunuz?

24 April 2012 00:50

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
'Geçim sağlamak' demek daha hoşuma gitti de ondan. Farklı bir anlam katmıyor ki. Sonuçta matematik problemi çözmüyoruz. Kendi yorumumu katmadıktan sonra makine çevirisinden ne farkım kalır? Zaten bizim kültürümüz, dinimiz, örf adetlerimiz çok farklı - bu da birebir çeviri yapmayı imkansız kılıyor zaten.