Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - That is why the linen-weavers,who often moved...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Phrase - Arts / Création / Imagination

Titre
That is why the linen-weavers,who often moved...
Texte
Proposé par Sahkulu
Langue de départ: Anglais

That is why the linen-weavers,who often moved from towns to live and work in the country,were considered strangers all their lives by their neighbours,and were sometimes very lonely as a result.
Commentaires pour la traduction
Linen weavers ... Keten dokumacilari

Titre
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için...
Traduction
Turc

Traduit par Mesud2991
Langue d'arrivée: Turc

Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ve neticesinde bazen yapayalnız kaldılar.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 21 Avril 2012 00:07





Derniers messages

Auteur
Message

21 Avril 2012 20:34

merdogan
Nombre de messages: 3769
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ...>
Bu nedenle, yaşamak ve geçimlerini sağlamak için genellikle şehirden taşraya göç eden keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldüler

22 Avril 2012 02:09

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Farkı anlayamadım.

22 Avril 2012 13:53

merdogan
Nombre de messages: 3769
örneğin " yaşamak" eksik.

22 Avril 2012 21:44

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Geçim sağlamak diye bir şey de yok ama. 'Geçim sağlamak'ı 'live and work' için kullandım.

23 Avril 2012 20:57

merdogan
Nombre de messages: 3769
)))
Niye isteneni deÄŸiÅŸtiriyorsunuz?

24 Avril 2012 00:50

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
'Geçim sağlamak' demek daha hoşuma gitti de ondan. Farklı bir anlam katmıyor ki. Sonuçta matematik problemi çözmüyoruz. Kendi yorumumu katmadıktan sonra makine çevirisinden ne farkım kalır? Zaten bizim kültürümüz, dinimiz, örf adetlerimiz çok farklı - bu da birebir çeviri yapmayı imkansız kılıyor zaten.