Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - That is why the linen-weavers,who often moved...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Sakinys - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
That is why the linen-weavers,who often moved...
Tekstas
Pateikta Sahkulu
Originalo kalba: Anglų

That is why the linen-weavers,who often moved from towns to live and work in the country,were considered strangers all their lives by their neighbours,and were sometimes very lonely as a result.
Pastabos apie vertimą
Linen weavers ... Keten dokumacilari

Pavadinimas
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için...
Vertimas
Turkų

Išvertė Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ve neticesinde bazen yapayalnız kaldılar.
Validated by FIGEN KIRCI - 21 balandis 2012 00:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 balandis 2012 20:34

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ...>
Bu nedenle, yaşamak ve geçimlerini sağlamak için genellikle şehirden taşraya göç eden keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldüler

22 balandis 2012 02:09

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Farkı anlayamadım.

22 balandis 2012 13:53

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
örneğin " yaşamak" eksik.

22 balandis 2012 21:44

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Geçim sağlamak diye bir şey de yok ama. 'Geçim sağlamak'ı 'live and work' için kullandım.

23 balandis 2012 20:57

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
)))
Niye isteneni deÄŸiÅŸtiriyorsunuz?

24 balandis 2012 00:50

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
'Geçim sağlamak' demek daha hoşuma gitti de ondan. Farklı bir anlam katmıyor ki. Sonuçta matematik problemi çözmüyoruz. Kendi yorumumu katmadıktan sonra makine çevirisinden ne farkım kalır? Zaten bizim kültürümüz, dinimiz, örf adetlerimiz çok farklı - bu da birebir çeviri yapmayı imkansız kılıyor zaten.