Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Engelsk - Consideraciones en faltas de ortografía

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskEngelsk

Kategori Forklaringer - Spil

Titel
Consideraciones en faltas de ortografía
Tekst
Tilmeldt af alberking
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Consideraciones

¿Ciertas faltas de ortografía son respuestas válidas? "Vóveda" es una respuesta incorrecta, pues es una falta de ortografía grave. Pero, ¿"Boveda" es una respuesta válida y por tanto puede ser respuesta repetida con "Bóveda"? Nuestro equipo considera que ambas son respuestas válidas, pues es difícil y lento escribir ciertos caracteres especiales como las tildes con un teléfono móvil. ¿Y tú?
Bemærkninger til oversættelsen
Se trata de unas instrucciones de un juego. Por tanto, se traducirían a un inglés formal. Muchas gracias.

Titel
Considerations on spelling mistakes
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Morganno
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Considerations

Are some spelling mistakes valid answers? "Vóveda" is an incorrect answer, since it is a serious spelling mistake. Nonetheless, "Boveda" is a valid answer and therefore can it be a repeated answer with "Bóveda"? Our team believes both answers are correct, since it is difficult and slow to write some special characters such as accent marks with a mobile phone. How about you?
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 31 Marts 2013 11:33