Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - Consideraciones en faltas de ortografía

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglès

Categoria Explicacions - Jocs

Títol
Consideraciones en faltas de ortografía
Text
Enviat per alberking
Idioma orígen: Castellà

Consideraciones

¿Ciertas faltas de ortografía son respuestas válidas? "Vóveda" es una respuesta incorrecta, pues es una falta de ortografía grave. Pero, ¿"Boveda" es una respuesta válida y por tanto puede ser respuesta repetida con "Bóveda"? Nuestro equipo considera que ambas son respuestas válidas, pues es difícil y lento escribir ciertos caracteres especiales como las tildes con un teléfono móvil. ¿Y tú?
Notes sobre la traducció
Se trata de unas instrucciones de un juego. Por tanto, se traducirían a un inglés formal. Muchas gracias.

Títol
Considerations on spelling mistakes
Traducció
Anglès

Traduït per Morganno
Idioma destí: Anglès

Considerations

Are some spelling mistakes valid answers? "Vóveda" is an incorrect answer, since it is a serious spelling mistake. Nonetheless, "Boveda" is a valid answer and therefore can it be a repeated answer with "Bóveda"? Our team believes both answers are correct, since it is difficult and slow to write some special characters such as accent marks with a mobile phone. How about you?
Darrera validació o edició per lilian canale - 31 Març 2013 11:33