Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Inglés - Consideraciones en faltas de ortografía

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolInglés

Categoría Explicaciones - Juegos

Título
Consideraciones en faltas de ortografía
Texto
Propuesto por alberking
Idioma de origen: Español

Consideraciones

¿Ciertas faltas de ortografía son respuestas válidas? "Vóveda" es una respuesta incorrecta, pues es una falta de ortografía grave. Pero, ¿"Boveda" es una respuesta válida y por tanto puede ser respuesta repetida con "Bóveda"? Nuestro equipo considera que ambas son respuestas válidas, pues es difícil y lento escribir ciertos caracteres especiales como las tildes con un teléfono móvil. ¿Y tú?
Nota acerca de la traducción
Se trata de unas instrucciones de un juego. Por tanto, se traducirían a un inglés formal. Muchas gracias.

Título
Considerations on spelling mistakes
Traducción
Inglés

Traducido por Morganno
Idioma de destino: Inglés

Considerations

Are some spelling mistakes valid answers? "Vóveda" is an incorrect answer, since it is a serious spelling mistake. Nonetheless, "Boveda" is a valid answer and therefore can it be a repeated answer with "Bóveda"? Our team believes both answers are correct, since it is difficult and slow to write some special characters such as accent marks with a mobile phone. How about you?
Última validación o corrección por lilian canale - 31 Marzo 2013 11:33