Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Engelska - Consideraciones en faltas de ortografía

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaEngelska

Kategori Förklaringar - Spel

Titel
Consideraciones en faltas de ortografía
Text
Tillagd av alberking
Källspråk: Spanska

Consideraciones

¿Ciertas faltas de ortografía son respuestas válidas? "Vóveda" es una respuesta incorrecta, pues es una falta de ortografía grave. Pero, ¿"Boveda" es una respuesta válida y por tanto puede ser respuesta repetida con "Bóveda"? Nuestro equipo considera que ambas son respuestas válidas, pues es difícil y lento escribir ciertos caracteres especiales como las tildes con un teléfono móvil. ¿Y tú?
Anmärkningar avseende översättningen
Se trata de unas instrucciones de un juego. Por tanto, se traducirían a un inglés formal. Muchas gracias.

Titel
Considerations on spelling mistakes
Översättning
Engelska

Översatt av Morganno
Språket som det ska översättas till: Engelska

Considerations

Are some spelling mistakes valid answers? "Vóveda" is an incorrect answer, since it is a serious spelling mistake. Nonetheless, "Boveda" is a valid answer and therefore can it be a repeated answer with "Bóveda"? Our team believes both answers are correct, since it is difficult and slow to write some special characters such as accent marks with a mobile phone. How about you?
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 31 Mars 2013 11:33