Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Английский - Consideraciones en faltas de ortografía

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАнглийский

Категория Пояснения - Игры

Статус
Consideraciones en faltas de ortografía
Tекст
Добавлено alberking
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Consideraciones

¿Ciertas faltas de ortografía son respuestas válidas? "Vóveda" es una respuesta incorrecta, pues es una falta de ortografía grave. Pero, ¿"Boveda" es una respuesta válida y por tanto puede ser respuesta repetida con "Bóveda"? Nuestro equipo considera que ambas son respuestas válidas, pues es difícil y lento escribir ciertos caracteres especiales como las tildes con un teléfono móvil. ¿Y tú?
Комментарии для переводчика
Se trata de unas instrucciones de un juego. Por tanto, se traducirían a un inglés formal. Muchas gracias.

Статус
Considerations on spelling mistakes
Перевод
Английский

Перевод сделан Morganno
Язык, на который нужно перевести: Английский

Considerations

Are some spelling mistakes valid answers? "Vóveda" is an incorrect answer, since it is a serious spelling mistake. Nonetheless, "Boveda" is a valid answer and therefore can it be a repeated answer with "Bóveda"? Our team believes both answers are correct, since it is difficult and slow to write some special characters such as accent marks with a mobile phone. How about you?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 31 Март 2013 11:33