Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Inglês - Consideraciones en faltas de ortografía

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholInglês

Categoria Explicações - Jogos

Título
Consideraciones en faltas de ortografía
Texto
Enviado por alberking
Língua de origem: Espanhol

Consideraciones

¿Ciertas faltas de ortografía son respuestas válidas? "Vóveda" es una respuesta incorrecta, pues es una falta de ortografía grave. Pero, ¿"Boveda" es una respuesta válida y por tanto puede ser respuesta repetida con "Bóveda"? Nuestro equipo considera que ambas son respuestas válidas, pues es difícil y lento escribir ciertos caracteres especiales como las tildes con un teléfono móvil. ¿Y tú?
Notas sobre a tradução
Se trata de unas instrucciones de un juego. Por tanto, se traducirían a un inglés formal. Muchas gracias.

Título
Considerations on spelling mistakes
Tradução
Inglês

Traduzido por Morganno
Língua alvo: Inglês

Considerations

Are some spelling mistakes valid answers? "Vóveda" is an incorrect answer, since it is a serious spelling mistake. Nonetheless, "Boveda" is a valid answer and therefore can it be a repeated answer with "Bóveda"? Our team believes both answers are correct, since it is difficult and slow to write some special characters such as accent marks with a mobile phone. How about you?
Última validação ou edição por lilian canale - 31 Março 2013 11:33