Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Αγγλικά - Consideraciones en faltas de ortografía

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΑγγλικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Παιχνίδια

τίτλος
Consideraciones en faltas de ortografía
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alberking
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Consideraciones

¿Ciertas faltas de ortografía son respuestas válidas? "Vóveda" es una respuesta incorrecta, pues es una falta de ortografía grave. Pero, ¿"Boveda" es una respuesta válida y por tanto puede ser respuesta repetida con "Bóveda"? Nuestro equipo considera que ambas son respuestas válidas, pues es difícil y lento escribir ciertos caracteres especiales como las tildes con un teléfono móvil. ¿Y tú?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Se trata de unas instrucciones de un juego. Por tanto, se traducirían a un inglés formal. Muchas gracias.

τίτλος
Considerations on spelling mistakes
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Morganno
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Considerations

Are some spelling mistakes valid answers? "Vóveda" is an incorrect answer, since it is a serious spelling mistake. Nonetheless, "Boveda" is a valid answer and therefore can it be a repeated answer with "Bóveda"? Our team believes both answers are correct, since it is difficult and slow to write some special characters such as accent marks with a mobile phone. How about you?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 31 Μάρτιος 2013 11:33