Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-英语 - Consideraciones en faltas de ortografía

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语英语

讨论区 解释 - 游戏

标题
Consideraciones en faltas de ortografía
正文
提交 alberking
源语言: 西班牙语

Consideraciones

¿Ciertas faltas de ortografía son respuestas válidas? "Vóveda" es una respuesta incorrecta, pues es una falta de ortografía grave. Pero, ¿"Boveda" es una respuesta válida y por tanto puede ser respuesta repetida con "Bóveda"? Nuestro equipo considera que ambas son respuestas válidas, pues es difícil y lento escribir ciertos caracteres especiales como las tildes con un teléfono móvil. ¿Y tú?
给这篇翻译加备注
Se trata de unas instrucciones de un juego. Por tanto, se traducirían a un inglés formal. Muchas gracias.

标题
Considerations on spelling mistakes
翻译
英语

翻译 Morganno
目的语言: 英语

Considerations

Are some spelling mistakes valid answers? "Vóveda" is an incorrect answer, since it is a serious spelling mistake. Nonetheless, "Boveda" is a valid answer and therefore can it be a repeated answer with "Bóveda"? Our team believes both answers are correct, since it is difficult and slow to write some special characters such as accent marks with a mobile phone. How about you?
lilian canale认可或编辑 - 2013年 三月 31日 11:33