Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Bulgarsk-Engelsk - По-добре сам отколкото с актьори

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BulgarskFranskSpanskItalienskEngelskTyrkisk

Kategori Udtryk

Titel
По-добре сам отколкото с актьори
Tekst
Tilmeldt af karma77
Sprog, der skal oversættes fra: Bulgarsk

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

Titel
It is better to be alone than in bad ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af ju_rd
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

It is better to be alone than in bad company.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 1 Juni 2015 15:41





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Februar 2014 23:47

GhiRic
Antal indlæg: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

20 Marts 2013 01:27

Francky5591
Antal indlæg: 12396
I agree with GhiRic

20 Marts 2013 03:00

lilian canale
Antal indlæg: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


1 Juni 2015 17:44

kafetzou
Antal indlæg: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

1 Juni 2015 17:57

Francky5591
Antal indlæg: 12396
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

1 Juni 2015 19:01

kafetzou
Antal indlæg: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?