Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Inglês - По-добре сам отколкото с актьори

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BúlgaroFrancêsEspanholItalianoInglêsTurco

Categoria Expressão

Título
По-добре сам отколкото с актьори
Texto
Enviado por karma77
Língua de origem: Búlgaro

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

Título
It is better to be alone than in bad ...
Tradução
Inglês

Traduzido por ju_rd
Língua alvo: Inglês

It is better to be alone than in bad company.
Última validação ou edição por Francky5591 - 1 Junho 2015 15:41





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Fevereiro 2014 23:47

GhiRic
Número de mensagens: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

20 Março 2013 01:27

Francky5591
Número de mensagens: 12396
I agree with GhiRic

20 Março 2013 03:00

lilian canale
Número de mensagens: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


1 Junho 2015 17:44

kafetzou
Número de mensagens: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

1 Junho 2015 17:57

Francky5591
Número de mensagens: 12396
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

1 Junho 2015 19:01

kafetzou
Número de mensagens: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?