Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-İngilizce - По-добре сам отколкото с актьори

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BulgarcaFransızcaİspanyolcaİtalyancaİngilizceTürkçe

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
По-добре сам отколкото с актьори
Metin
Öneri karma77
Kaynak dil: Bulgarca

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

Başlık
It is better to be alone than in bad ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri ju_rd
Hedef dil: İngilizce

It is better to be alone than in bad company.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 1 Haziran 2015 15:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Şubat 2014 23:47

GhiRic
Mesaj Sayısı: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

20 Mart 2013 01:27

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I agree with GhiRic

20 Mart 2013 03:00

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


1 Haziran 2015 17:44

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

1 Haziran 2015 17:57

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

1 Haziran 2015 19:01

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?