Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-انجليزي - По-добре сам отколкото с актьори

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريفرنسيإسبانيّ إيطاليّ انجليزيتركي

صنف تعبير

عنوان
По-добре сам отколкото с актьори
نص
إقترحت من طرف karma77
لغة مصدر: بلغاري

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

عنوان
It is better to be alone than in bad ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ju_rd
لغة الهدف: انجليزي

It is better to be alone than in bad company.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 1 ايار 2015 15:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 شباط 2014 23:47

GhiRic
عدد الرسائل: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

20 أذار 2013 01:27

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I agree with GhiRic

20 أذار 2013 03:00

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


1 ايار 2015 17:44

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

1 ايار 2015 17:57

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

1 ايار 2015 19:01

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?