Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



190Vertaling - Engels-Roemeens - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransEngelsArabischDuitsSpaansTurksChinees ItaliaansRoemeensBraziliaans PortugeesPortugeesBulgaarsNederlandsRussischGrieksPoolsServischHebreeuwsAlbaneesLatijnPerzisch

Categorie Het dagelijkse leven - Opleiding

Titel
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Tekst
Opgestuurd door sabrina2007
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Details voor de vertaling
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titel
Apa
Vertaling
Roemeens

Vertaald door iepurica
Doel-taal: Roemeens

Apa este treaba tuturor.....

Apa este un Privilegiu, o Şansă, o Comoditate....
Dar şi o resursă naturală care a devenit din ce în ce mai rară...
Haideţi să o protejăm! Nu permiteţi să fie irosită!

Vă mulţumim pentru utilizarea raţională.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 14 februari 2007 09:56