Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



190ترجمة - انجليزي-روماني - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيعربيألمانيإسبانيّ تركيصينيإيطاليّ رومانيبرتغالية برازيليةبرتغاليّ بلغاريهولنديروسيّ يونانيّ بولندي صربى عبريألبانى لاتينيلغة فارسية

صنف حياة يومية - تربية

عنوان
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
نص
إقترحت من طرف sabrina2007
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

ملاحظات حول الترجمة
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

عنوان
Apa
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف iepurica
لغة الهدف: روماني

Apa este treaba tuturor.....

Apa este un Privilegiu, o Şansă, o Comoditate....
Dar şi o resursă naturală care a devenit din ce în ce mai rară...
Haideţi să o protejăm! Nu permiteţi să fie irosită!

Vă mulţumim pentru utilizarea raţională.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 14 شباط 2007 09:56