Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



190Tradução - Inglês-Romeno - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsInglêsÁrabeAlemãoEspanholTurcoChinês tradicionalItalianoRomenoPortuguês brasileiroPortuguês europeuBúlgaroHolandêsRussoGregoPolonêsSérvioHebraicoAlbanêsLatimPersa (farsi)

Categoria Cotidiano - Educação

Título
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Texto
Enviado por sabrina2007
Idioma de origem: Inglês Traduzido por Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Notas sobre a tradução
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Título
Apa
Tradução
Romeno

Traduzido por iepurica
Idioma alvo: Romeno

Apa este treaba tuturor.....

Apa este un Privilegiu, o Şansă, o Comoditate....
Dar şi o resursă naturală care a devenit din ce în ce mai rară...
Haideţi să o protejăm! Nu permiteţi să fie irosită!

Vă mulţumim pentru utilizarea raţională.
Último validado ou editado por iepurica - 14 Fevereiro 2007 09:56