Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Fransk - O amor conquista tudo

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinFranskEngelskPortugisisk brasilianskHebraiskPolskUkrainskEsperanto

Kategori Brev / E-mail - Computere / Internet

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
O amor conquista tudo
Tekst
Tilmeldt af Agape Philos
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk Oversat af Kelenzinha

Você fala latim ?


O amor conquista tudo

Titel
l'amour conquiert tout
Oversættelse
Fransk

Oversat af Menininha
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Tu parles latin?

L'amour conquiert tout
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 15 Maj 2007 12:12





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Maj 2007 12:09

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant...

15 Maj 2007 12:09

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme

15 Maj 2007 12:09

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?"

15 Maj 2007 13:44

Menininha
Antal indlæg: 545
Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"