Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - برتغالية برازيلية-فرنسي - O amor conquista tudo

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيفرنسيانجليزيبرتغالية برازيليةعبريبولندي أوكرانيإسبرنتو

صنف رسالة/ بريد إ - حواسب/ انترنت

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
O amor conquista tudo
نص
إقترحت من طرف Agape Philos
لغة مصدر: برتغالية برازيلية ترجمت من طرف Kelenzinha

Você fala latim ?


O amor conquista tudo

عنوان
l'amour conquiert tout
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Menininha
لغة الهدف: فرنسي

Tu parles latin?

L'amour conquiert tout
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 15 نيسان 2007 12:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 نيسان 2007 12:09

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant...

15 نيسان 2007 12:09

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme

15 نيسان 2007 12:09

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?"

15 نيسان 2007 13:44

Menininha
عدد الرسائل: 545
Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"