Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Braziliaans Portugees-Frans - O amor conquista tudo

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnFransEngelsBraziliaans PortugeesHebreeuwsPoolsOekraïensEsperanto

Categorie Brief/E-Mail - Computers/Internet

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
O amor conquista tudo
Tekst
Opgestuurd door Agape Philos
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees Vertaald door Kelenzinha

Você fala latim ?


O amor conquista tudo

Titel
l'amour conquiert tout
Vertaling
Frans

Vertaald door Menininha
Doel-taal: Frans

Tu parles latin?

L'amour conquiert tout
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 15 mei 2007 12:12





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 mei 2007 12:09

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant...

15 mei 2007 12:09

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme

15 mei 2007 12:09

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?"

15 mei 2007 13:44

Menininha
Aantal berichten: 545
Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"