Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - پرتغالی برزیل-فرانسوی - O amor conquista tudo

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینفرانسویانگلیسیپرتغالی برزیلعبریلهستانیاکراینیاسپرانتو

طبقه نامه / ایمیل - رایانه ها / اینترنت

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
O amor conquista tudo
متن
Agape Philos پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل Kelenzinha ترجمه شده توسط

Você fala latim ?


O amor conquista tudo

عنوان
l'amour conquiert tout
ترجمه
فرانسوی

Menininha ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Tu parles latin?

L'amour conquiert tout
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 15 می 2007 12:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 می 2007 12:09

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant...

15 می 2007 12:09

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme

15 می 2007 12:09

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?"

15 می 2007 13:44

Menininha
تعداد پیامها: 545
Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"