翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - O amor conquista tudo現状 翻訳
カテゴリ 手紙 / 電子メール - コンピュータ / インターネット この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | | |
Você fala latim ?
O amor conquista tudo |
|
| | | 翻訳の言語: フランス語
Tu parles latin?
L'amour conquiert tout |
|
最新記事 | | | | | 2007年 5月 15日 12:09 | | | Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant... | | | 2007年 5月 15日 12:09 | | | Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme | | | 2007年 5月 15日 12:09 | | | Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?" | | | 2007年 5月 15日 13:44 | | | Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"
|
|
|