Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Portugalski brazilski-Francuski - O amor conquista tudo

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiFrancuskiEngleskiPortugalski brazilskiHebrejskiPoljskiUkrajinskiEsperanto

Kategorija Pismo / E-mail - Kompjuteri / Internet

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
O amor conquista tudo
Tekst
Podnet od Agape Philos
Izvorni jezik: Portugalski brazilski Preveo Kelenzinha

Você fala latim ?


O amor conquista tudo

Natpis
l'amour conquiert tout
Prevod
Francuski

Preveo Menininha
Željeni jezik: Francuski

Tu parles latin?

L'amour conquiert tout
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 15 Maj 2007 12:12





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Maj 2007 12:09

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant...

15 Maj 2007 12:09

Francky5591
Broj poruka: 12396
Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme

15 Maj 2007 12:09

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?"

15 Maj 2007 13:44

Menininha
Broj poruka: 545
Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"